1
00:00:30,321 --> 00:00:33,950
DOCTOR ON THE EDGE

2
00:00:44,044 --> 00:00:46,796
THIS IS A WORK OF FICTION
SOME SCENES WERE GENERATED USING AI

3
00:00:46,880 --> 00:00:48,965
CHILD ACTORS AND ANIMALS
WERE FILMED SAFELY

4
00:01:05,982 --> 00:01:12,363
I'm going to think of Seonu
every time I see you now.

5
00:01:13,823 --> 00:01:15,992
It's going to
be like this forever, isn't it?

6
00:02:19,639 --> 00:02:20,932
Dr. Do, are you okay?

7
00:02:22,767 --> 00:02:24,978
The patient's regained consciousness!

8
00:02:27,730 --> 00:02:28,940
I'm okay.

9
00:02:39,284 --> 00:02:40,410
Deokhwa…

10
00:02:41,661 --> 00:02:42,954
What about Deokhwa?

11
00:02:43,997 --> 00:02:45,790
It's acute epiglottitis.

12
00:02:45,874 --> 00:02:48,376
She's currently unresponsive
under sedation,

13
00:02:48,459 --> 00:02:50,587
but depending on
her condition or progress,

14
00:02:50,670 --> 00:02:53,339
we'll taper the dosage
to help her regain consciousness.

15
00:02:54,591 --> 00:02:57,093
With acute epiglottitis,
we need to put her on antibiotics

16
00:02:57,177 --> 00:02:58,678
and monitor her closely.

17
00:02:58,761 --> 00:03:03,433
The concern is that potential
complications could lead to brain damage,

18
00:03:03,516 --> 00:03:05,185
or in severe cases, even death.

19
00:03:05,268 --> 00:03:09,063
No!

20
00:03:09,147 --> 00:03:11,191
Oh, Deokhwa!

21
00:03:12,650 --> 00:03:16,696
Doctor, please save Deokhwa.

22
00:03:18,865 --> 00:03:21,492
{\an8}My dear girl…

23
00:03:21,576 --> 00:03:23,828
{\an8}What the doctor just said

24
00:03:24,746 --> 00:03:29,542
{\an8}was the absolute worst-case scenario
that could happen.

25
00:03:31,127 --> 00:03:34,756
{\an8}We caught it early
and treated her right away.

26
00:03:34,839 --> 00:03:38,301
{\an8}And it's rare for a child
to suffer permanent brain damage,

27
00:03:38,384 --> 00:03:40,261
{\an8}so you don't need to worry too much.

28
00:03:40,345 --> 00:03:44,599
{\an8}But earlier on, the doctor said Deokhwa…

29
00:03:44,682 --> 00:03:47,393
That's just what a doctor has to do.

30
00:03:49,437 --> 00:03:55,610
Doctors have to be prepared
for the absolute worst-case scenarios,

31
00:03:56,653 --> 00:03:59,739
just to ensure the patient gets
the best possible care.

32
00:04:06,621 --> 00:04:08,623
You should also get treated, ma'am.

33
00:04:09,457 --> 00:04:10,583
Sorry?

34
00:04:10,667 --> 00:04:12,543
I'm talking about your feet.

35
00:04:14,295 --> 00:04:16,381
Oh, I'm perfectly fine.

36
00:04:16,464 --> 00:04:18,091
I'm okay.

37
00:04:18,758 --> 00:04:21,427
But something horrible
could have happened to you earlier

38
00:04:21,511 --> 00:04:22,971
because of us, though.

39
00:04:23,054 --> 00:04:24,222
I'm so sorry.

40
00:04:25,139 --> 00:04:28,017
I'm really sorry.

41
00:04:30,144 --> 00:04:32,230
It's okay. I just passed out for a moment.

42
00:04:33,147 --> 00:04:34,148
I'm fine.

43
00:04:36,734 --> 00:04:41,406
- But…
- Oh, I'm completely fine.

44
00:04:41,489 --> 00:04:43,116
I'm totally okay.

45
00:04:43,199 --> 00:04:46,744
But you also fell in the water too.

46
00:04:46,828 --> 00:04:48,121
I'm fine.

47
00:04:48,204 --> 00:04:49,872
Are you really okay?

48
00:05:29,912 --> 00:05:36,502
EPISODE 5
PYEONDONG SCANDAL

49
00:05:39,255 --> 00:05:40,256
Dr. Do.

50
00:05:42,008 --> 00:05:43,009
Yes?

51
00:05:43,843 --> 00:05:45,470
Oh.

52
00:05:47,555 --> 00:05:48,556
Oh.

53
00:05:55,563 --> 00:05:58,900
Why'd you do it? It was dangerous.

54
00:05:59,942 --> 00:06:01,944
It was nothing.

55
00:06:02,028 --> 00:06:03,404
I'm a great swimmer.

56
00:06:04,322 --> 00:06:07,158
I may not look it,
but I was born and raised on an island.

57
00:06:15,208 --> 00:06:19,253
- But still--
- Jeez, what are you hesitating for?

58
00:06:20,546 --> 00:06:22,590
Just thank me and be done with it.

59
00:06:25,218 --> 00:06:28,763
We both made it out okay,
so that's all that matters.

60
00:06:32,183 --> 00:06:33,893
Thank you.

61
00:06:36,938 --> 00:06:39,023
<i>Basement One.</i>

62
00:06:46,406 --> 00:06:48,116
I also want to thank you.

63
00:06:50,743 --> 00:06:52,370
You saved them both.

64
00:06:53,913 --> 00:06:55,873
Deokhwa and her mom.

65
00:07:02,588 --> 00:07:03,881
Please make way.

66
00:07:03,965 --> 00:07:05,675
- Coming through.
- Thank you.

67
00:07:11,222 --> 00:07:12,807
<i>The doors are closing.</i>

68
00:07:27,196 --> 00:07:28,656
<i>First floor.</i>

69
00:07:34,662 --> 00:07:37,081
Hmm? Ms. Yuk Hari?

70
00:07:39,667 --> 00:07:41,419
So it was you, Ms. Yuk Hari!

71
00:07:42,462 --> 00:07:45,465
The nurses said
they ran into you in the ER,

72
00:07:45,548 --> 00:07:47,216
and I told them there was no way.

73
00:07:47,300 --> 00:07:48,968
But it is you!

74
00:07:49,802 --> 00:07:52,054
Yes, well, it's a long story…

75
00:07:52,138 --> 00:07:54,432
You should have let us know
if you were coming.

76
00:07:56,559 --> 00:07:59,854
But who's this next to you?

77
00:08:00,354 --> 00:08:03,024
Ah, he's a doctor I work with.

78
00:08:03,107 --> 00:08:04,108
Oh.

79
00:08:04,192 --> 00:08:07,069
A doctor you work with, huh?

80
00:08:07,904 --> 00:08:11,699
Hello, I'm a nurse who used to
work with Ms. Yuk.

81
00:08:11,782 --> 00:08:13,493
Yes. I'm Do Jiui.

82
00:08:13,576 --> 00:08:16,370
We should get going now.
He's still a patient, so…

83
00:08:16,454 --> 00:08:18,122
Let's go.

84
00:08:32,720 --> 00:08:36,432
<i>Yuk Hari came to the hospital.</i>
<i>With a guy.</i>

85
00:08:38,643 --> 00:08:41,020
PUBLIC HEALTH CENTER

86
00:08:43,731 --> 00:08:45,066
Ms. Yuk?

87
00:08:45,149 --> 00:08:47,276
<i>Yes. I made you worry, didn't I?</i>

88
00:08:47,902 --> 00:08:51,531
Deokhwa's being treated with antibiotics,
and Dr. Do is also okay.

89
00:08:51,614 --> 00:08:52,615
What about you?

90
00:08:54,242 --> 00:08:56,410
I'm also doing okay.

91
00:08:56,494 --> 00:08:57,662
What did she say?

92
00:08:58,329 --> 00:09:01,332
We'll return as soon as
we get Dr. Do's results.

93
00:09:01,415 --> 00:09:03,417
Okay. I'll let everyone know.

94
00:09:09,215 --> 00:09:10,967
She said everyone's okay.

95
00:09:13,553 --> 00:09:16,055
Oh, what a relief.

96
00:09:16,138 --> 00:09:19,684
We didn't hear back for so long,
I was afraid something happened to them.

97
00:09:19,767 --> 00:09:22,144
I know, right? Me too.

98
00:09:22,228 --> 00:09:25,356
Since she said everyone's all right,
let's all get back to work.

99
00:09:25,439 --> 00:09:29,360
We're down two people today,
so let's get it together.

100
00:09:29,443 --> 00:09:30,444
Okay.

101
00:09:47,753 --> 00:09:50,464
Isn't it really weird?

102
00:09:51,465 --> 00:09:53,676
He cares way too much about her.

103
00:09:53,759 --> 00:09:57,054
Yes. Really weird.

104
00:09:58,598 --> 00:10:02,268
{\an8}Your test results are all clear,
but you do have a mild concussion.

105
00:10:02,351 --> 00:10:05,646
{\an8}You should stay the night at the hospital
for further monitoring.

106
00:10:06,480 --> 00:10:07,481
Okay.

107
00:10:18,284 --> 00:10:19,994
Are you leaving?

108
00:10:20,620 --> 00:10:23,331
Oh, no, I was just heading out
to the convenience store.

109
00:10:24,498 --> 00:10:25,499
Oh.

110
00:10:28,294 --> 00:10:31,422
Does it scare you a little
because you're here as a patient?

111
00:10:33,799 --> 00:10:36,510
Just wait a little.
I'll be back before they give you a shot.

112
00:11:03,120 --> 00:11:04,955
Did you hear?

113
00:11:05,039 --> 00:11:06,666
I heard Yuk Hari's here.

114
00:11:07,458 --> 00:11:10,294
She came in with that emergency patient
who fell overboard.

115
00:11:10,378 --> 00:11:13,589
Wow. To think she came here
knowing that Dr. Dongseop's here.

116
00:11:13,673 --> 00:11:17,134
And with a guy. She's unbelievable.

117
00:11:17,218 --> 00:11:18,511
I know, right?

118
00:11:18,594 --> 00:11:22,848
What's even crazier is that
the guy's apparently a PH doc.

119
00:11:23,808 --> 00:11:26,185
I guess the rumors are true.

120
00:11:26,268 --> 00:11:28,437
That Yuk Hari is a doctor hunter.

121
00:11:28,521 --> 00:11:29,522
For sure.

122
00:11:39,949 --> 00:11:42,618
Gosh, you have no idea.

123
00:11:42,702 --> 00:11:45,162
It was a huge scandal here back then.

124
00:11:45,246 --> 00:11:47,164
We all had to walk on eggshells…

125
00:11:53,713 --> 00:11:56,882
Feel free to let me know
if there's anything you'd like to know.

126
00:11:59,135 --> 00:12:00,177
I'll be going now.

127
00:12:16,777 --> 00:12:21,115
What do you mean,
you can't do it? Huh?

128
00:12:21,198 --> 00:12:25,161
You're a doctor,
so do your job and treat me, okay?

129
00:12:25,244 --> 00:12:26,746
What's going on?

130
00:12:26,829 --> 00:12:28,998
Talk some sense into him, would you?

131
00:12:29,081 --> 00:12:31,459
See this? I even took my shirt off,

132
00:12:31,542 --> 00:12:34,253
but he suddenly says he won't
give me acupuncture treatment.

133
00:12:35,004 --> 00:12:37,631
Don't you have a duty to treat a patient?

134
00:12:39,008 --> 00:12:41,218
Why won't you say anything?

135
00:12:41,302 --> 00:12:44,430
Say something, okay? Hey!

136
00:12:45,556 --> 00:12:48,142
- Please let go and--
- Are you looking down on me?

137
00:12:50,060 --> 00:12:52,104
- That's enough.
- What's this?

138
00:12:52,188 --> 00:12:54,940
Trust me, you don't want to do this to me.

139
00:12:56,776 --> 00:12:59,528
Interfering with medical care
or assaulting healthcare workers

140
00:12:59,612 --> 00:13:00,613
is a serious crime.

141
00:13:00,696 --> 00:13:03,824
Hey, you're the one who's assaulting me!

142
00:13:03,908 --> 00:13:06,202
Do you even know who I am?

143
00:13:06,285 --> 00:13:07,953
I have no idea who you are.

144
00:13:08,037 --> 00:13:10,039
Should I call the cops
so we can identify you?

145
00:13:10,122 --> 00:13:12,833
Hey, I get it.

146
00:13:12,917 --> 00:13:15,252
Why call the cops all of a sudden?
Damn it.

147
00:13:15,336 --> 00:13:18,589
Let go, I get it.

148
00:13:18,672 --> 00:13:21,342
Why you little… I work out, man.

149
00:13:21,967 --> 00:13:23,761
Call the cops. Call whoever you want.

150
00:13:23,844 --> 00:13:25,346
Screw that. You know what?

151
00:13:25,429 --> 00:13:30,684
You can even call those punks in the US,
the NFS, for all I care, damn it!

152
00:13:31,393 --> 00:13:34,563
- I'll kill every last one of them.
- Oh my, Mr. Yeom, what is it?

153
00:13:34,647 --> 00:13:37,274
- What?
- I'm busy, so I'm heading out now.

154
00:13:39,735 --> 00:13:41,695
What would
a bunch of young 'uns know?

155
00:13:41,779 --> 00:13:44,865
I'll give them a proper scolding.

156
00:13:44,949 --> 00:13:45,950
Oh, dear…

157
00:13:46,033 --> 00:13:48,828
That prick doesn't even know
what the NFS is.

158
00:13:59,338 --> 00:14:01,590
Hello, Mr. Ko, sir! Yes.

159
00:14:02,341 --> 00:14:06,428
The construction?
It's going very smoothly, sir.

160
00:14:07,137 --> 00:14:11,600
Don't you worry. Yes, of course.

161
00:14:12,226 --> 00:14:13,227
Two thousand won?

162
00:14:13,310 --> 00:14:15,855
I'll be sure to wrap things up
within the deadline.

163
00:14:17,648 --> 00:14:19,900
I understand, sir. You know me.

164
00:14:19,984 --> 00:14:21,610
I'm Yeom Byeongcheol.

165
00:14:21,694 --> 00:14:23,612
We've got plenty of time.

166
00:14:23,696 --> 00:14:26,532
Yes. I understand.
I pledge my undying loyalty to you, sir!

167
00:14:26,615 --> 00:14:29,326
Hey, isn't that Byeongcheol?

168
00:14:29,410 --> 00:14:31,328
When did he get here?

169
00:14:32,162 --> 00:14:36,041
I heard he's been put in charge
of the helipad construction project.

170
00:14:37,793 --> 00:14:39,879
He must've cozied up
to some mainland big shots.

171
00:14:39,962 --> 00:14:41,422
Helipad construction project?

172
00:14:42,047 --> 00:14:43,048
Goodness.

173
00:14:43,132 --> 00:14:46,010
Why are they tearing down
a perfectly functional helipad?

174
00:14:46,093 --> 00:14:48,554
That guy's going to stir up trouble again.

175
00:14:48,637 --> 00:14:50,347
This is driving me crazy.

176
00:15:17,249 --> 00:15:19,376
What's gotten into you?

177
00:15:22,129 --> 00:15:26,508
I was the one who examined Deokhwa first.

178
00:15:28,135 --> 00:15:30,304
If I had examined her properly…

179
00:15:32,181 --> 00:15:33,724
what happened to Deokhwa…

180
00:15:35,392 --> 00:15:36,894
Dr. Jiui…

181
00:15:38,771 --> 00:15:40,439
and Ms. Hari…

182
00:15:44,818 --> 00:15:47,404
…could have been prevented.

183
00:15:56,163 --> 00:15:57,748
I'm scared…

184
00:15:59,833 --> 00:16:01,418
of treating my patients.

185
00:16:41,458 --> 00:16:42,543
Aren't you hungry?

186
00:16:44,086 --> 00:16:46,463
Well… A little.

187
00:16:53,929 --> 00:16:56,140
- Let's dig in.
- Please, help yourself.

188
00:17:22,624 --> 00:17:24,084
Do you like hamburgers?

189
00:17:26,045 --> 00:17:27,963
Yes, I do.

190
00:17:28,756 --> 00:17:30,549
I love everything about our clinic,

191
00:17:30,632 --> 00:17:32,593
except that there are no burger places.

192
00:17:34,928 --> 00:17:37,264
You must really like hamburgers.

193
00:17:37,347 --> 00:17:39,516
Yes. It's my comfort food.

194
00:17:42,352 --> 00:17:43,520
Ever since I was little,

195
00:17:43,604 --> 00:17:47,399
my grandma bought me hamburgers
whenever something bad happened.

196
00:17:48,859 --> 00:17:51,987
When I got into a fight with a friend,
when I tanked an exam,

197
00:17:52,696 --> 00:17:54,698
and even when I was scolded by my grandma.

198
00:17:56,158 --> 00:17:58,535
You must be really close
with your grandmother.

199
00:17:59,495 --> 00:18:00,829
We're super close.

200
00:18:01,997 --> 00:18:05,084
Ever since I was little,
my grandma was all I had in the world.

201
00:18:06,085 --> 00:18:11,465
My grandma's my mom, my dad, my friend,
and everything.

202
00:18:11,548 --> 00:18:12,674
She's my everything.

203
00:18:20,432 --> 00:18:22,142
You've got ketchup on you.

204
00:18:25,562 --> 00:18:26,647
Um…

205
00:18:27,231 --> 00:18:28,482
- Thank you.
- Right there.

206
00:18:33,570 --> 00:18:36,448
I guess the rumors are true.

207
00:18:36,532 --> 00:18:38,492
That Yuk Hari is a doctor hunter.

208
00:18:42,162 --> 00:18:45,207
Feel free to let me know
if there's anything you'd like to know.

209
00:18:54,258 --> 00:18:57,052
Hey, Dr. Do…

210
00:19:00,472 --> 00:19:01,765
Did you…

211
00:19:11,150 --> 00:19:12,151
Never mind.

212
00:19:17,948 --> 00:19:18,949
Um…

213
00:19:20,242 --> 00:19:22,327
I'm done eating, so I'll get going now.

214
00:19:24,413 --> 00:19:27,332
The ferries have probably
stopped running though.

215
00:19:27,416 --> 00:19:28,959
I'll just get a room.

216
00:19:34,423 --> 00:19:36,258
Let's meet at the port tomorrow.

217
00:19:39,970 --> 00:19:41,263
Ms. Yuk…

218
00:20:12,085 --> 00:20:13,587
Hari.

219
00:20:15,923 --> 00:20:17,507
Why didn't you pick up your phone?

220
00:20:17,591 --> 00:20:18,967
I called you so many times.

221
00:20:19,760 --> 00:20:21,220
Do you know how worried I was?

222
00:20:28,477 --> 00:20:30,229
I heard you transferred to an island.

223
00:20:30,312 --> 00:20:31,480
How are things there?

224
00:20:31,563 --> 00:20:33,398
I'd been meaning to visit you, but…

225
00:20:38,528 --> 00:20:41,073
Looks like you've been doing well.
You look good.

226
00:20:42,241 --> 00:20:45,077
I haven't been doing so great.
I've been thinking about you a lot.

227
00:20:45,160 --> 00:20:47,079
Yeah, I could tell.

228
00:20:48,872 --> 00:20:50,874
They're still gossiping about me here.

229
00:20:52,251 --> 00:20:54,419
Apparently,
I'm a doctor-hunter gold digger.

230
00:20:55,629 --> 00:20:59,007
Well, people are misunderstanding
because I'm struggling so--

231
00:20:59,091 --> 00:21:00,133
Misunderstanding?

232
00:21:01,510 --> 00:21:03,470
I assume that was your intention.

233
00:21:05,264 --> 00:21:07,557
I'm sure you made me the bad guy,

234
00:21:07,641 --> 00:21:09,351
so you can look like a good guy.

235
00:21:09,434 --> 00:21:10,435
Hari.

236
00:21:12,688 --> 00:21:14,231
Let's stop fighting now.

237
00:21:14,314 --> 00:21:15,732
I told you I was sorry.

238
00:21:15,816 --> 00:21:18,235
We're not fighting. We broke up, okay?

239
00:21:18,318 --> 00:21:20,237
What do you mean, "we broke up"?

240
00:21:20,320 --> 00:21:22,281
I'm not breaking up with you!

241
00:21:24,366 --> 00:21:26,618
I told you I'm not breaking up with you.

242
00:21:27,744 --> 00:21:30,664
Why? Is it because of
that PH doc you came here with?

243
00:21:31,331 --> 00:21:32,874
Is that prick better than me? Huh?

244
00:21:34,668 --> 00:21:36,253
So you want to move on with him?

245
00:21:36,336 --> 00:21:38,964
Forget it. I have nothing to say to you.

246
00:21:39,047 --> 00:21:40,632
Where do you think you're going?
How dare you?

247
00:21:40,716 --> 00:21:42,301
I'm not done talking to you.

248
00:21:43,385 --> 00:21:44,386
Dr. Do!

249
00:21:45,846 --> 00:21:47,180
Who the hell are you?

250
00:21:48,932 --> 00:21:51,727
Oh, so you're the PH doc
she came here with?

251
00:21:55,022 --> 00:21:57,607
Dr. Do, let go.

252
00:21:57,691 --> 00:21:58,942
Let's just go.

253
00:21:59,609 --> 00:22:01,278
There's nothing more to be said.

254
00:22:03,238 --> 00:22:04,740
You better snap out of it!

255
00:22:07,576 --> 00:22:09,995
She's not really into you.

256
00:22:10,662 --> 00:22:12,914
She's dated three doctors here,
including me!

257
00:22:13,999 --> 00:22:16,710
She jumps ship
the second someone better comes along.

258
00:22:18,128 --> 00:22:19,129
She's a gold digger.

259
00:22:20,922 --> 00:22:24,176
I'm saying she's got her hooks in you!

260
00:22:26,970 --> 00:22:29,765
I don't care
if she's a gold digger or not.

261
00:22:34,561 --> 00:22:37,022
I've been begging her
to get her hooks in me, actually.

262
00:22:37,856 --> 00:22:38,940
What?

263
00:22:44,821 --> 00:22:45,989
Sheesh.

264
00:22:51,203 --> 00:22:53,205
But honestly, it's a huge relief.

265
00:22:54,289 --> 00:22:57,125
Because anyone with eyes
can see who the better man is.

266
00:22:58,794 --> 00:23:01,463
So know your place and get lost, will you?

267
00:23:02,255 --> 00:23:04,216
You and I don't belong in the same league.

268
00:23:10,055 --> 00:23:11,139
Let's go, Ms. Yuk.

269
00:23:18,939 --> 00:23:20,232
- What?
- What was that?

270
00:23:20,315 --> 00:23:22,192
Did he just get dumped?

271
00:23:23,527 --> 00:23:25,987
Then it's his second time
getting dumped.

272
00:23:46,299 --> 00:23:50,303
I'm sorry you had to get involved
in my messy affair.

273
00:23:51,346 --> 00:23:53,723
There's nothing messy about it.

274
00:23:53,807 --> 00:23:55,642
That's on them.

275
00:23:57,978 --> 00:24:01,189
Didn't you hear all about me
from Ms. Sujeong earlier on?

276
00:24:02,149 --> 00:24:04,234
No, I didn't hear a thing she said.

277
00:24:04,317 --> 00:24:06,820
It all sounded like useless drivel anyway.

278
00:24:10,866 --> 00:24:15,537
I dated people and broke up with them,
just like everyone else…

279
00:24:17,956 --> 00:24:20,292
but people called me
a doctor-hunter gold digger.

280
00:24:23,086 --> 00:24:27,757
I didn't take you for the type
to let such rumors get to you.

281
00:24:29,301 --> 00:24:31,553
I didn't think so myself.

282
00:24:34,598 --> 00:24:39,519
I thought I didn't care about
what people said behind my back,

283
00:24:40,479 --> 00:24:42,939
since they knew nothing about
who I really am.

284
00:24:45,901 --> 00:24:48,069
But I guess I was just acting tough.

285
00:24:50,363 --> 00:24:53,658
Seeing you alone with Ms. Sujeong earlier…

286
00:24:55,368 --> 00:24:57,245
really scared me.

287
00:24:58,705 --> 00:25:02,209
I was worried you might also
start believing those rumors about me.

288
00:25:03,627 --> 00:25:06,880
And it felt like you were
keeping your distance from me, and…

289
00:25:08,006 --> 00:25:10,050
that just made me mad and scared.

290
00:25:12,260 --> 00:25:17,057
So about what happened earlier, I…

291
00:25:17,933 --> 00:25:21,645
I know. I was just paranoid
because my conscience got the best of me.

292
00:25:30,445 --> 00:25:33,490
I pretended I came
to Pyeondongdo for my grandma…

293
00:25:34,866 --> 00:25:38,161
But to be honest, I ran away so I could
find comfort in her embrace.

294
00:25:40,288 --> 00:25:41,998
Like a coward.

295
00:25:47,963 --> 00:25:49,714
Everyone runs…

296
00:25:51,550 --> 00:25:53,134
when the pain gets unbearable.

297
00:25:55,845 --> 00:25:57,639
I also run away a lot.

298
00:26:03,562 --> 00:26:04,938
Want me to buy you a burger?

299
00:26:05,021 --> 00:26:06,565
What?

300
00:26:06,648 --> 00:26:08,900
I actually know
a great burger joint nearby.

301
00:26:12,529 --> 00:26:15,532
I know you didn't even finish
half your burger earlier.

302
00:26:15,615 --> 00:26:16,825
You're right.

303
00:26:26,418 --> 00:26:28,587
Get some rest. I'll be going now.

304
00:26:32,799 --> 00:26:34,968
- Are you going?
- Huh?

305
00:26:35,051 --> 00:26:38,346
I mean, what kind of nurse
just leaves a patient behind?

306
00:26:39,139 --> 00:26:42,851
I told you. This is my first time
being treated as a patient, so…

307
00:26:42,934 --> 00:26:44,144
I'm really scared.

308
00:26:51,234 --> 00:26:52,777
Mother.

309
00:26:52,861 --> 00:26:53,987
<i>Hello?</i>

310
00:26:54,070 --> 00:26:55,864
<i>Had anything to eat yet?</i>

311
00:26:55,947 --> 00:26:58,867
Yes, Deokhwa already ate.

312
00:26:58,950 --> 00:27:02,787
<i>I was asking about you, not Deokhwa.
Have you had anything to eat yet?</i>

313
00:27:03,622 --> 00:27:06,291
<i>I'm sorry, Mother.</i>

314
00:27:06,374 --> 00:27:09,044
Goodness, stop crying.

315
00:27:09,127 --> 00:27:11,463
You saved Deokhwa's life.

316
00:27:12,172 --> 00:27:15,967
Be sure to eat well
and go straight to bed. Okay.

317
00:27:17,093 --> 00:27:19,137
Isn't it such a relief?

318
00:27:19,721 --> 00:27:22,807
- They all made it out alive.
- Gosh, I know.

319
00:27:22,891 --> 00:27:26,144
This is all thanks to you, Mr. Park.

320
00:27:26,227 --> 00:27:29,105
Come now, I can't take the credit.

321
00:27:29,189 --> 00:27:31,483
The real hero is Ms. Hari.

322
00:27:31,566 --> 00:27:34,527
She flung herself into
the pitch-black waters just like that.

323
00:27:34,611 --> 00:27:36,946
The more I think about it,
the more amazed I am.

324
00:27:37,030 --> 00:27:40,533
She dived right in
without a moment of hesitation.

325
00:27:41,326 --> 00:27:43,411
What's this about Hari
diving into the water?

326
00:27:44,079 --> 00:27:45,205
Mija, the thing is…

327
00:27:45,288 --> 00:27:47,791
Hey, what were you talking about just now?

328
00:27:47,874 --> 00:27:50,126
What do you mean,
Hari flung herself into the water?

329
00:27:50,210 --> 00:27:52,420
Well, you see--

330
00:27:52,504 --> 00:27:57,717
So, Hari wasn't simply
accompanying them to the hospital.

331
00:27:57,801 --> 00:28:00,303
She ended up going
because she fell into the sea?

332
00:28:00,387 --> 00:28:01,554
Mija, you see--

333
00:28:01,638 --> 00:28:06,393
I mean, how could no one
talk her out of doing something like that?

334
00:28:06,476 --> 00:28:08,853
We had no time
to talk her out of it.

335
00:28:08,937 --> 00:28:12,190
She dived in to save Dr. Do
the moment he went overboard.

336
00:28:12,273 --> 00:28:14,818
You still should have
talked her out of it!

337
00:28:14,901 --> 00:28:16,152
My goodness.

338
00:28:16,236 --> 00:28:19,447
What was she thinking,
jumping into the sea like that?

339
00:28:19,531 --> 00:28:22,450
Hari, what were you thinking?

340
00:28:28,832 --> 00:28:29,916
Huh?

341
00:28:32,794 --> 00:28:35,130
Are you okay, ma'am?

342
00:28:38,842 --> 00:28:39,843
It's a painkiller.

343
00:28:40,635 --> 00:28:42,595
I'm sure the stress caused the migraines.

344
00:28:52,731 --> 00:28:57,527
I'll have you know I'm not particularly
fond of the public health center, either.

345
00:28:57,610 --> 00:29:03,408
You've got young doctors and two nurses
other than Hari, but of all people,

346
00:29:04,033 --> 00:29:09,247
you sent my precious granddaughter
in the middle of the night…

347
00:29:09,330 --> 00:29:10,623
I'm sorry, ma'am.

348
00:29:14,002 --> 00:29:19,257
And while we're on the subject,
let me ask you something else.

349
00:29:20,216 --> 00:29:23,887
Do you like Hari?

350
00:29:25,972 --> 00:29:32,228
I know what the villagers have been saying
about you and Hari.

351
00:29:32,312 --> 00:29:35,231
That's another thing
that really bothers me,

352
00:29:36,149 --> 00:29:40,695
so please stop sending her false signals
by pretending that you care about her.

353
00:29:43,615 --> 00:29:45,700
I wasn't pretending.

354
00:29:47,827 --> 00:29:48,828
What now?

355
00:29:54,250 --> 00:29:55,627
You sleep here, Ms. Yuk.

356
00:29:55,710 --> 00:29:58,338
No way.
You're the patient here.

357
00:29:58,421 --> 00:30:01,257
So listen to the patient.
Do you want to stress out the patient?

358
00:30:01,341 --> 00:30:04,010
- Absolutely not. Hurry up and lie down.
- For goodness' sake.

359
00:30:04,093 --> 00:30:05,428
Keep it down, will you?

360
00:30:06,012 --> 00:30:08,431
See that? Are you seriously
going to stress out your patient?

361
00:30:08,515 --> 00:30:11,392
Hurry up and lie down.

362
00:30:11,476 --> 00:30:12,477
Seriously…

363
00:30:14,562 --> 00:30:17,315
Whatever. I'm already lying down.

364
00:30:20,985 --> 00:30:22,487
See? It's too small for you.

365
00:30:22,570 --> 00:30:24,781
- You'll be uncomfortable.
- I'll be fine.

366
00:30:27,116 --> 00:30:28,743
Seriously…

367
00:30:41,965 --> 00:30:42,966
Ms. Hari.

368
00:30:43,716 --> 00:30:44,717
Yes?

369
00:30:48,471 --> 00:30:49,848
Earlier on…

370
00:30:58,773 --> 00:30:59,983
Never mind.

371
00:31:00,066 --> 00:31:01,276
Good night.

372
00:31:16,708 --> 00:31:20,795
A BEAUTIFUL YEOPOONG,
HAPPY RESIDENTS

373
00:31:21,796 --> 00:31:24,007
Crap, I didn't cut it straight.

374
00:31:25,550 --> 00:31:28,511
You handled the Pyeondongdo matter
as I said, right?

375
00:31:29,929 --> 00:31:32,557
I'm afraid taking disciplinary action
against the PH doc

376
00:31:32,640 --> 00:31:35,268
isn't really an option.

377
00:31:37,312 --> 00:31:39,731
What nonsense is this now?

378
00:31:39,814 --> 00:31:43,151
There was an incident
on the day I arrived.

379
00:31:43,234 --> 00:31:46,070
There was a medical emergency
involving a child,

380
00:31:46,154 --> 00:31:48,615
but the PH doc
who was due to receive the warning,

381
00:31:48,698 --> 00:31:50,950
risked his life to save her.

382
00:31:51,034 --> 00:31:52,994
Issuing a warning to a doctor like that

383
00:31:53,077 --> 00:31:55,788
would have had a negative impact
on their morale, so--

384
00:31:55,872 --> 00:31:59,167
Hold on, so you're saying
the Pyeondongdo PH doc

385
00:31:59,250 --> 00:32:02,253
risked his life to save a child's life?

386
00:32:02,337 --> 00:32:03,338
Yes.

387
00:32:04,130 --> 00:32:08,551
Well, in that case,
I'll have to meet up with that PH doc.

388
00:32:09,135 --> 00:32:10,136
What?

389
00:32:10,219 --> 00:32:11,262
Don't you get it?

390
00:32:11,346 --> 00:32:14,140
That's exactly
the kind of story I could use

391
00:32:14,223 --> 00:32:16,517
as someone who dreams
of modernizing health care.

392
00:32:16,601 --> 00:32:17,936
Try to keep up.

393
00:32:20,480 --> 00:32:22,690
Yes. I should meet him.

394
00:32:22,774 --> 00:32:24,233
{\an8}ASONG UNIVERSITY HOSPITAL

395
00:32:24,317 --> 00:32:26,486
{\an8}Here's your prescription and receipt.

396
00:32:27,362 --> 00:32:28,488
Should we go now?

397
00:32:28,571 --> 00:32:29,572
Sure.

398
00:32:34,243 --> 00:32:35,787
The ferry's about to leave, so…

399
00:32:39,624 --> 00:32:41,167
I guess you're on your way now.

400
00:32:42,418 --> 00:32:43,503
Yes.

401
00:32:44,671 --> 00:32:48,841
You must've really settled in
on the island, Ms. Hari.

402
00:32:49,801 --> 00:32:51,594
Seeing you thrive like this
is such a relief.

403
00:32:52,428 --> 00:32:53,680
It really is a relief.

404
00:32:56,307 --> 00:32:57,308
Ms. Sujeong.

405
00:33:01,270 --> 00:33:03,272
I want you to know that I liked you all.

406
00:33:05,233 --> 00:33:07,902
I wanted to get along with everyone,

407
00:33:07,986 --> 00:33:11,447
and I wanted to work harder
to make you like me

408
00:33:11,531 --> 00:33:14,158
and to dispel all those weird rumors.

409
00:33:14,242 --> 00:33:16,786
But things didn't work out,
and that really bothered me.

410
00:33:19,080 --> 00:33:21,374
But leaving made me realize something.

411
00:33:26,087 --> 00:33:28,548
"I'm glad I left this dump."

412
00:33:30,550 --> 00:33:31,968
Ms. Yuk Hari!

413
00:33:32,051 --> 00:33:33,344
And one more thing.

414
00:33:37,640 --> 00:33:41,227
If you mess with me again,
I'm seriously going to kill you.

415
00:33:43,604 --> 00:33:44,605
Let's go.

416
00:33:44,689 --> 00:33:46,024
Oh, okay.

417
00:33:55,742 --> 00:33:57,994
What's this? Oh, goodness.

418
00:33:59,495 --> 00:34:01,581
We'll be feasting on this until next year.

419
00:34:02,123 --> 00:34:04,417
What's all this?

420
00:34:04,500 --> 00:34:08,379
I don't know how the villagers found out
Dr. Do was getting discharged,

421
00:34:08,463 --> 00:34:10,715
but it's been crazy since this morning.

422
00:34:11,591 --> 00:34:14,969
They brought in every healthy food
imaginable from land, sea, and air.

423
00:34:15,053 --> 00:34:16,929
We could throw a whole feast.

424
00:34:17,013 --> 00:34:21,142
But why is everyone
only looking for Dr. Do?

425
00:34:21,225 --> 00:34:23,478
There's someone else who needs to recover.

426
00:34:23,561 --> 00:34:25,688
- Huh?
- It's nothing.

427
00:34:25,772 --> 00:34:27,940
- I'll move all these.
- Put them in the fridge.

428
00:34:30,568 --> 00:34:33,279
Oh, what happened?

429
00:34:33,362 --> 00:34:35,907
Ms. Eom! Jeongseon, where does it hurt?

430
00:34:36,491 --> 00:34:39,786
That hurts…

431
00:34:39,869 --> 00:34:41,954
That spot doesn't hurt.

432
00:34:42,038 --> 00:34:43,081
How does it look?

433
00:34:43,623 --> 00:34:44,791
Hmm…

434
00:34:45,833 --> 00:34:47,543
It looks like you sprained your ankle.

435
00:34:47,627 --> 00:34:49,212
I'll prescribe some Enstaid for you.

436
00:34:49,295 --> 00:34:51,339
- That's not an option.
- Huh?

437
00:34:51,422 --> 00:34:54,050
I get side effects when I take steroids.

438
00:34:54,133 --> 00:34:56,677
Then you should get it treated
at the Korean Medicine Ward.

439
00:34:58,596 --> 00:35:00,556
The Korean Medicine Ward?

440
00:35:05,103 --> 00:35:06,646
Um, me?

441
00:35:08,648 --> 00:35:12,360
I think getting it treated on the mainland
might be the better option.

442
00:35:12,443 --> 00:35:13,694
Why's that?

443
00:35:15,113 --> 00:35:17,907
It looks like minor inflammation now,

444
00:35:17,990 --> 00:35:22,411
but it could be something more serious,
even a fracture.

445
00:35:22,495 --> 00:35:25,706
You should go to a hospital
on the mainland to get a proper diagnosis…

446
00:35:25,790 --> 00:35:27,333
Why would I do that?

447
00:35:27,416 --> 00:35:29,168
I have a doctor of Korean Medicine here,

448
00:35:29,252 --> 00:35:32,338
so why would I spend money
and time to go to the mainland?

449
00:35:32,421 --> 00:35:34,674
I'm just going to get it treated here.

450
00:35:34,757 --> 00:35:37,260
- Ms. Eom.
- What?

451
00:35:38,177 --> 00:35:39,762
Are you too scared to treat it?

452
00:35:44,058 --> 00:35:46,978
Then just leave it be.
I'll just try toughing it out.

453
00:35:47,895 --> 00:35:49,981
You really shouldn't be moving around--

454
00:35:50,064 --> 00:35:52,441
I guess I'll just drag my foot around.

455
00:36:05,913 --> 00:36:11,043
<i>The ship bound for</i>
<i>Pyeondongdo, Pyeondongdo is now departing.</i>

456
00:36:11,127 --> 00:36:13,880
Are you really going to be okay?

457
00:36:19,302 --> 00:36:21,846
No.

458
00:36:21,929 --> 00:36:24,473
If you need your meds,
we can go back to the hospital to--

459
00:36:24,557 --> 00:36:27,310
But you said we should give this a go.

460
00:36:28,561 --> 00:36:30,605
While holding your hand.

461
00:36:31,355 --> 00:36:32,356
Uh…

462
00:36:40,740 --> 00:36:44,076
If I get too scared,
I'll just hold your hand.

463
00:36:44,785 --> 00:36:45,786
Hmm.

464
00:36:50,625 --> 00:36:51,626
Shall we go?

465
00:37:12,396 --> 00:37:14,190
If you're so worried about me…

466
00:37:15,483 --> 00:37:18,319
That thing you played…
Let me listen to it again.

467
00:37:19,737 --> 00:37:20,738
What do you mean?

468
00:37:21,906 --> 00:37:23,783
The song you played for me back then.

469
00:37:24,992 --> 00:37:28,454
When you said music helps treat anxiety.

470
00:37:31,415 --> 00:37:33,417
I couldn't find it
no matter how hard I looked.

471
00:37:34,460 --> 00:37:35,962
You actually looked it up?

472
00:37:36,045 --> 00:37:39,548
I just figured it might be
some special music or something…

473
00:37:39,632 --> 00:37:42,510
And to think you were being
so difficult with me back then.

474
00:37:42,593 --> 00:37:43,928
Give me a second.

475
00:39:05,551 --> 00:39:09,555
YEOPOONG MARINE TRANSPORT

476
00:39:45,800 --> 00:39:47,843
I must be getting old.

477
00:39:47,927 --> 00:39:49,470
My skin keeps breaking out.

478
00:39:55,059 --> 00:39:56,685
It's so swollen.

479
00:39:58,145 --> 00:40:00,856
Ms. Eom, please stop being so stubborn

480
00:40:00,940 --> 00:40:03,275
and hurry over to a hospital, okay?

481
00:40:05,528 --> 00:40:06,612
I'm not going.

482
00:40:07,530 --> 00:40:10,825
If you leave the inflammation untreated,
it could become chronic.

483
00:40:10,908 --> 00:40:12,993
Something you'll deal with all your life.

484
00:40:13,077 --> 00:40:16,414
Which is why you can just patch me up.

485
00:40:17,248 --> 00:40:19,625
What the heck is the matter with you?

486
00:40:19,708 --> 00:40:21,794
I told you I'm scared, didn't I?

487
00:40:21,877 --> 00:40:23,879
If I were to mistreat someone--

488
00:40:23,963 --> 00:40:25,172
Goodness, Dr. Yong.

489
00:40:26,173 --> 00:40:28,801
You know you're beating yourself up
for no reason, right?

490
00:40:30,886 --> 00:40:31,887
What?

491
00:40:32,847 --> 00:40:36,976
Deokhwa was diagnosed
with acute epiglottitis.

492
00:40:37,059 --> 00:40:38,185
Not even Heo Jun…

493
00:40:38,269 --> 00:40:42,857
I mean, not even the greatest doctor
in history could have seen that coming.

494
00:40:42,940 --> 00:40:43,941
But still…

495
00:40:44,024 --> 00:40:47,194
What are you even doing here
if you're not going to do anything?

496
00:40:47,778 --> 00:40:50,698
If you're going to whine and ignore people
over one misdiagnosis,

497
00:40:50,781 --> 00:40:53,617
what's the point of you being here?

498
00:40:54,285 --> 00:40:57,204
Nobody's asking you to play God
and perform miracles, okay?

499
00:40:57,288 --> 00:41:00,082
Stop overthinking and just do your job.

500
00:41:00,624 --> 00:41:04,211
So just hurry up and do something
about my leg. It's killing me!

501
00:41:15,514 --> 00:41:16,682
Hurry.

502
00:41:16,765 --> 00:41:19,143
It's not like I have any medicine to take.

503
00:41:24,023 --> 00:41:26,525
You're doing this
because you feel bad for me, right?

504
00:41:26,609 --> 00:41:28,903
What's this nonsense now?

505
00:41:33,532 --> 00:41:36,202
I know you don't have side effects
from steroids.

506
00:41:37,244 --> 00:41:39,371
That medicine you applied earlier…

507
00:41:40,748 --> 00:41:42,208
It was a corticosteroid.

508
00:41:45,586 --> 00:41:46,754
Hmm.

509
00:41:48,172 --> 00:41:49,673
But I'll still give it a shot,

510
00:41:50,966 --> 00:41:52,426
since you trusted me.

511
00:41:53,511 --> 00:41:54,720
Please do.

512
00:41:56,096 --> 00:41:58,682
And hurry because I really am
in a lot of pain.

513
00:42:30,881 --> 00:42:32,174
Just a moment.

514
00:42:45,187 --> 00:42:47,356
- <i>Cheers.</i>
<i>- Cheers.</i>

515
00:42:55,197 --> 00:42:57,074
- The thing about me is…
- Hmm.

516
00:42:58,242 --> 00:43:01,453
…I'm actually not a talkative person.

517
00:43:02,246 --> 00:43:04,081
- You?
- Yeah.

518
00:43:06,041 --> 00:43:09,670
I became talkative because I wanted people

519
00:43:10,337 --> 00:43:13,257
to like me so badly,

520
00:43:13,924 --> 00:43:16,176
and now I can't keep my mouth shut.

521
00:43:19,054 --> 00:43:21,515
That's so sad.

522
00:43:21,599 --> 00:43:22,683
Hmm.

523
00:43:22,766 --> 00:43:23,767
Isn't it?

524
00:43:25,227 --> 00:43:30,274
So I'm asking you to look out for me.

525
00:43:32,359 --> 00:43:34,320
Hmm. Okay!

526
00:43:45,539 --> 00:43:47,124
Hmm.

527
00:43:47,207 --> 00:43:51,170
Why are you looking at me like that?

528
00:43:52,046 --> 00:43:54,965
You just asked me to look out for you.

529
00:44:24,495 --> 00:44:26,622
- All done, Ms. Eom.
- Huh?

530
00:44:26,705 --> 00:44:28,916
Why don't you try getting up slowly?

531
00:44:35,547 --> 00:44:37,383
How is it? Feeling better now, right?

532
00:44:38,550 --> 00:44:41,470
Look how good you are at this.
All that whining for nothing.

533
00:44:48,310 --> 00:44:49,395
Thank you.

534
00:44:49,478 --> 00:44:50,604
Oh, Ms. Eom.

535
00:44:53,482 --> 00:44:54,483
Yes?

536
00:44:55,317 --> 00:44:57,486
Keep Mondays, Wednesdays,
and Fridays open for me.

537
00:44:58,946 --> 00:44:59,947
Huh?

538
00:45:02,866 --> 00:45:04,743
For your acupuncture treatment.

539
00:45:08,414 --> 00:45:09,623
Fine by me.

540
00:45:26,056 --> 00:45:28,475
Why the hell is my heart beating so fast?

541
00:45:28,559 --> 00:45:30,060
I thought for sure he'd hear it.

542
00:45:48,662 --> 00:45:49,830
Huh?

543
00:45:53,041 --> 00:45:54,334
Huh?

544
00:45:56,587 --> 00:45:59,006
Dr. Do. Dr. Do, uh…

545
00:47:08,617 --> 00:47:10,160
Let's go to the quarters together.

546
00:47:10,244 --> 00:47:11,245
I'll take you there.

547
00:47:12,204 --> 00:47:13,288
Oh, no, it's fine.

548
00:47:13,372 --> 00:47:15,666
Let me come with you. I'm just worried.

549
00:47:15,749 --> 00:47:17,543
I'm really feeling better now.

550
00:47:26,009 --> 00:47:27,219
Huh?

551
00:47:27,803 --> 00:47:29,513
Uh, Grandma!

552
00:47:30,013 --> 00:47:31,974
What are you doing out here, huh?

553
00:47:32,057 --> 00:47:33,100
Come with me.

554
00:47:34,601 --> 00:47:36,144
What is it? Is something wrong?

555
00:47:36,228 --> 00:47:37,980
I said, come with me!

556
00:47:39,273 --> 00:47:40,816
I'm sorry, ma'am.

557
00:47:45,863 --> 00:47:48,907
I put Ms. Yuk in danger.

558
00:47:50,534 --> 00:47:52,661
I'm sorry to make you worry like that.

559
00:47:56,874 --> 00:48:01,253
I don't give a damn if you fall
into the ocean, or if you live or die.

560
00:48:01,336 --> 00:48:03,130
It's got nothing to do with me.

561
00:48:03,672 --> 00:48:09,303
I'm just terrified that Hari is going to
throw herself into danger again.

562
00:48:10,512 --> 00:48:13,473
Grandma, it wasn't because of Dr. Do.

563
00:48:13,557 --> 00:48:14,850
That was on me, okay?

564
00:48:15,767 --> 00:48:17,978
And besides,
it wasn't even that dangerous.

565
00:48:18,061 --> 00:48:22,190
Listen to yourself, you brat!

566
00:48:23,442 --> 00:48:25,152
- Grandma!
- Oh, no!

567
00:48:25,903 --> 00:48:27,154
Grandma!

568
00:48:27,237 --> 00:48:28,989
We should get her to the center.

569
00:48:29,072 --> 00:48:30,073
Right, okay.

570
00:48:38,415 --> 00:48:40,250
PYEONDONGDO FISHERIES
COOPERATIVE

571
00:48:40,918 --> 00:48:42,586
What the…

572
00:48:42,669 --> 00:48:43,670
Is that Mija?

573
00:48:44,254 --> 00:48:46,256
Goodness me, what happened?

574
00:48:49,426 --> 00:48:50,886
{\an8}We have to get her to a hospital.

575
00:48:50,969 --> 00:48:53,555
{\an8}It's a breast cancer patient
with possible brain metastasis.

576
00:48:53,639 --> 00:48:55,432
{\an8}BREAST CANCER:
CANCER IN THE BREAST

577
00:48:55,515 --> 00:48:58,018
{\an8}BRAIN METASTASIS:
CANCER SPREAD TO BRAIN

578
00:48:58,518 --> 00:48:59,728
Grandma.

579
00:49:01,229 --> 00:49:03,649
- Hurry!
- Yes, I'm on it.

580
00:49:07,110 --> 00:49:11,531
Granny Mija has breast cancer?

581
00:49:21,249 --> 00:49:23,251
It's okay. I feel fine.

582
00:49:24,419 --> 00:49:26,838
Let's get you to a hospital, okay?

583
00:49:26,922 --> 00:49:30,175
Oh, I'm fine.

584
00:49:30,842 --> 00:49:33,845
Ma'am, migraines are a bad sign.

585
00:49:33,929 --> 00:49:36,264
We should get you to a hospital
for a checkup…

586
00:49:36,348 --> 00:49:38,517
I said you don't have to worry about me.

587
00:49:38,600 --> 00:49:39,977
I'll be fine.

588
00:49:40,060 --> 00:49:42,562
No, Grandma.

589
00:49:42,646 --> 00:49:44,815
Oh, my baby.

590
00:49:44,898 --> 00:49:46,858
- I'm fine, okay?
- No.

591
00:49:46,942 --> 00:49:48,944
I'm fine.

592
00:49:49,611 --> 00:49:52,406
Let's just go home, okay?

593
00:49:52,948 --> 00:49:54,324
Goodness.

594
00:49:55,492 --> 00:49:56,743
What's going on?

595
00:49:59,287 --> 00:50:00,539
Is it bad?

596
00:50:03,166 --> 00:50:05,377
I'm okay.

597
00:50:05,961 --> 00:50:10,132
Oh, my baby. Let's go home, okay?

598
00:50:12,217 --> 00:50:15,095
I'm okay.

599
00:50:17,014 --> 00:50:18,682
I'm okay.

600
00:50:18,765 --> 00:50:20,434
My baby, I'm okay.

601
00:50:20,517 --> 00:50:22,853
- Grandma.
- My baby.

602
00:50:24,104 --> 00:50:27,149
I'm okay. Okay?

603
00:50:27,232 --> 00:50:29,860
Let's hurry up and go home, my baby.

604
00:50:29,943 --> 00:50:32,404
No.

605
00:50:32,487 --> 00:50:37,117
Goodness, I'm fine.

606
00:50:50,088 --> 00:50:52,007
How long have you known, Dr. Do?

607
00:50:54,760 --> 00:50:55,761
What?

608
00:50:55,844 --> 00:50:58,263
Shouldn't you share
crucial patient information?

609
00:51:01,767 --> 00:51:05,103
I prescribed painkillers
for Ms. Oh Mija yesterday.

610
00:51:06,480 --> 00:51:08,899
Had I known, I would have given her
a proper prescription

611
00:51:10,567 --> 00:51:11,568
or done something.

612
00:51:15,822 --> 00:51:18,366
There's nothing you could have done
even if you knew.

613
00:51:18,950 --> 00:51:20,660
She's on Chavoxifen.

614
00:51:23,914 --> 00:51:25,749
She has stage four cancer.

615
00:51:27,250 --> 00:51:28,585
And the patient herself…

616
00:51:30,921 --> 00:51:34,132
didn't want people to find out about it.

617
00:51:36,051 --> 00:51:37,469
Not that it matters now.

618
00:51:44,851 --> 00:51:45,852
Here.

619
00:51:46,728 --> 00:51:48,814
Let's have some of your favorite pasta.

620
00:51:49,397 --> 00:51:50,398
Hmm.

621
00:51:54,027 --> 00:51:55,445
Hmm.

622
00:52:13,672 --> 00:52:14,673
Hari.

623
00:52:16,091 --> 00:52:18,677
It was just a one-time thing.

624
00:52:19,511 --> 00:52:21,763
I'm really okay.

625
00:52:23,014 --> 00:52:25,725
I know you're okay, Grandma.

626
00:53:30,999 --> 00:53:33,710
MS. YUK HARI

627
00:53:38,590 --> 00:53:39,591
Yes?

628
00:53:51,770 --> 00:53:53,355
BOJUNGIKGITANG

629
00:53:53,438 --> 00:53:55,482
What's this?

630
00:53:56,149 --> 00:53:57,651
It's a herbal medicine.

631
00:53:58,401 --> 00:54:01,863
It works wonders for fatigue.

632
00:54:03,573 --> 00:54:05,617
Oh, thank you.

633
00:54:05,700 --> 00:54:08,495
Um, I'm sorry.

634
00:54:11,498 --> 00:54:13,208
I'm well aware

635
00:54:13,291 --> 00:54:16,419
how there was no way I could have detected
Deokhwa's acute epiglottitis.

636
00:54:17,712 --> 00:54:20,423
I know I just need to focus
on doing my job.

637
00:54:21,466 --> 00:54:23,176
But regardless, I'm really sorry.

638
00:54:25,053 --> 00:54:30,183
To you, to Ms. Hari,
and to Deokhwa as well.

639
00:54:36,147 --> 00:54:38,024
So please be sure to have it.

640
00:54:38,108 --> 00:54:40,777
It'll bring out the tiger in you.

641
00:54:41,778 --> 00:54:42,779
Oh.

642
00:54:45,156 --> 00:54:46,199
Get some rest.

643
00:54:53,832 --> 00:54:55,458
Bring out the tiger…

644
00:55:09,097 --> 00:55:11,016
Is this a little too corny?

645
00:55:57,437 --> 00:55:59,939
I'm sure there was more to the situation.

646
00:56:17,207 --> 00:56:18,917
How's your grandma?

647
00:56:19,709 --> 00:56:21,211
- She's a lot better now.
- Hmm.

648
00:56:22,504 --> 00:56:24,798
The center will also
take special care of her,

649
00:56:24,881 --> 00:56:26,466
so don't worry too much. Okay?

650
00:56:26,549 --> 00:56:28,676
- Thank you.
- Mm-hmm.

651
00:56:44,984 --> 00:56:47,195
- Ms. Yuk, can we talk for a moment?
- Huh?

652
00:56:47,821 --> 00:56:49,280
Oh, sure.

653
00:57:46,588 --> 00:57:49,132
Could you close the door while you look?

654
00:57:49,215 --> 00:57:51,968
It's made of glass for a reason, you know.

655
00:57:52,051 --> 00:57:54,262
Of course. That's why it's made of glass.

656
00:57:55,597 --> 00:57:58,892
These. How much are these two?

657
00:57:58,975 --> 00:58:01,436
- Don't worry about it.
- Huh?

658
00:58:01,519 --> 00:58:04,272
I might run a shop, but I'm not heartless.

659
00:58:04,355 --> 00:58:05,648
You saved Deokhwa's life.

660
00:58:05,732 --> 00:58:07,525
There's no way I'm taking your money.

661
00:58:07,609 --> 00:58:09,360
No, you should still let me pay.

662
00:58:09,444 --> 00:58:10,445
No, it's fine.

663
00:58:10,528 --> 00:58:12,447
Just take it so I can bum a drink off you.

664
00:58:13,198 --> 00:58:15,033
Does that mean it's free for me too?

665
00:58:15,533 --> 00:58:16,868
Sure, why not.

666
00:58:16,951 --> 00:58:18,244
Score!

667
00:58:18,328 --> 00:58:19,954
Hold on a minute.

668
00:58:20,914 --> 00:58:23,166
Since you're here,
you should take this with you.

669
00:58:23,249 --> 00:58:24,375
Hold on, this…

670
00:58:25,001 --> 00:58:28,004
You cleaned out the whole shelf
when you came by yesterday,

671
00:58:28,087 --> 00:58:31,758
so I figured you loved 'em
and saved some more for you.

672
00:58:31,841 --> 00:58:33,927
I see.

673
00:58:35,261 --> 00:58:37,013
I didn't know you liked gummies.

674
00:58:38,014 --> 00:58:40,058
I'll be going now. Thank you for this.

675
00:58:40,141 --> 00:58:41,768
- Yes.
- Right.

676
00:58:41,851 --> 00:58:42,852
Oh, my.

677
00:58:44,604 --> 00:58:46,356
- Granny, I'm off.
- Okay.

678
00:58:55,281 --> 00:58:57,492
So you like these too, huh?

679
00:58:58,826 --> 00:59:00,203
It's not like that.

680
00:59:03,039 --> 00:59:04,666
Wait. Did you get these for me?

681
00:59:04,749 --> 00:59:06,459
Because they're shaped like burgers?

682
00:59:10,547 --> 00:59:11,548
Hmm.

683
00:59:15,051 --> 00:59:16,844
But why didn't you give them to me?

684
00:59:17,887 --> 00:59:19,639
I needed these yesterday.

685
00:59:21,349 --> 00:59:23,851
It's not that I didn't. I couldn't, okay?

686
00:59:24,477 --> 00:59:25,603
Why's that?

687
00:59:27,146 --> 00:59:28,231
Last night…

688
00:59:31,442 --> 00:59:34,195
I saw you with Dr. Chiyeon…

689
00:59:35,780 --> 00:59:37,198
in front of your house.

690
00:59:38,700 --> 00:59:41,828
It seemed like you two were having
an important conversation, so…

691
00:59:43,955 --> 00:59:46,499
Oh, there's something
I needed to tell you.

692
00:59:50,920 --> 00:59:52,755
- What is it?
- Huh?

693
00:59:52,839 --> 00:59:54,924
Oh, Dr. Chiyeon said
he's going to find a way

694
00:59:55,008 --> 00:59:57,885
for my grandma to get approved
for a clinical trial.

695
00:59:57,969 --> 00:59:59,262
Isn't that great?

696
00:59:59,345 --> 01:00:00,930
- Really?
- Yes.

697
01:00:06,394 --> 01:00:08,313
And to think I thought you guys were…

698
01:00:08,396 --> 01:00:10,356
To think you thought we were, what?

699
01:00:14,527 --> 01:00:18,072
Come on! What did you think
was happening between us?

700
01:00:18,156 --> 01:00:20,742
Well, the two of you
seemed really close, so I…

701
01:00:23,369 --> 01:00:24,996
Were you jealous?

702
01:00:26,831 --> 01:00:29,000
No, I wasn't jealous or anything.

703
01:00:29,751 --> 01:00:31,377
Come on.

704
01:00:31,461 --> 01:00:33,254
I'm pretty sure you were jealous.

705
01:00:33,338 --> 01:00:37,925
- You were jealous, weren't you?
- Come on. Why would I be jealous?

706
01:00:40,637 --> 01:00:43,348
I was just teasing you.

707
01:00:44,057 --> 01:00:45,975
It's not like I have any right
to be jealous.

708
01:00:48,811 --> 01:00:51,272
You said you would
never get your hooks into me.

709
01:00:54,942 --> 01:00:56,110
Hmm.

710
01:00:59,364 --> 01:01:01,282
Remember what you said at the hospital?

711
01:01:02,450 --> 01:01:04,702
How it felt like
I was keeping my distance?

712
01:01:08,122 --> 01:01:11,167
Yes, you were right.

713
01:01:13,670 --> 01:01:15,213
I was keeping my distance from you.

714
01:01:18,174 --> 01:01:19,342
In case you caught on.

715
01:02:17,066 --> 01:02:19,277
But why won't you get your hooks into me?

716
01:02:20,361 --> 01:02:23,489
If there's something you don't like
about me, tell me. I'll fix it.

717
01:03:12,580 --> 01:03:13,790
I just got my hooks in.

718
01:03:18,252 --> 01:03:20,171
Where do we go from here?

719
01:04:13,891 --> 01:04:18,646
{\an8}EVERYONE RUNS
WHEN THE PAIN GETS UNBEARABLE

720
01:04:18,729 --> 01:04:25,611
{\an8}I ALSO RUN AWAY A LOT

721
01:04:29,991 --> 01:04:31,951
JUCHEON:
THERE'S A LOT OF TENSION IN THE AIR

722
01:04:32,034 --> 01:04:33,452
WHAT'S HAPPENING HERE?

723
01:04:34,120 --> 01:04:37,248
JEONGSEON:
I WAS ALREADY OVERWHELMED,

724
01:04:37,331 --> 01:04:40,918
AND DEALING WITH YOUR GLARE
MADE IT EVEN HARDER

725
01:04:45,506 --> 01:04:48,926
PERFECT LIGHTING IS
OUR WAY OF LOVING THE ACTORS

726
01:04:53,514 --> 01:04:56,434
DOCTOR ON THE EDGE

727
01:04:57,226 --> 01:04:58,769
{\an8}<i>Today is officially day one for us.</i>

728
01:04:58,853 --> 01:05:02,523
{\an8}<i>Don't you know there are always</i>
<i>people watching on this tiny island?</i>

729
01:05:02,607 --> 01:05:03,858
{\an8}Ms. Yuk Hari.

730
01:05:03,941 --> 01:05:05,443
{\an8}<i>Pick a side and stick to it.</i>

731
01:05:06,694 --> 01:05:08,988
{\an8}I'm asking whose side you're on, okay?

732
01:05:09,071 --> 01:05:10,948
{\an8}<i>Are you fighting again?</i>

733
01:05:11,032 --> 01:05:12,158
{\an8}Now that you know, do it.

734
01:05:12,241 --> 01:05:13,743
{\an8}No! I can't do it!

735
01:05:14,744 --> 01:05:15,870
{\an8}Can we talk for a moment?

736
01:05:19,248 --> 01:05:20,333
{\an8}<i>Dr. Do.</i>

737
01:05:20,917 --> 01:05:23,461
{\an8}<i>It says you're to report
to Yeopoong-gun starting tomorrow.</i>

738
01:05:25,838 --> 01:05:27,840
{\an8}Translated by Yoon Hyuk Park


